福音家园
阅读导航

你怎能说:我没有玷污、没有随从众巴力?你看你谷中的路就知道你所行的如何你是快行的独峰驼狂奔乱走 -耶利米书2:23

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:2:23你怎能说:我没有玷污、没有随从众巴力?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。

新译本:「你怎么能说:『我没有玷污自己,未曾跟从过巴力』呢?看看你在谷中的行径,想想你所作过的!简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;

和合本2010版: 你怎能说:『我没有玷污,没有随从巴力』?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为;你是快行的独峯驼,狂奔乱闯。

思高译本: 你怎能说:我没有玷污我自己,我没有追随过巴耳?观察你在谷中的行动,便知你的行动,无异一只到处游蕩,敏捷的母骆驼;

吕振中版:你怎能说:「我没有被沾汚,我没有随从衆巴力」呢?看你的路在平谷中,就知道你所作的是甚么──嘿,一只迅速轻快的独峯驼!狂奔乱闯,跑道交错!

ESV译本:How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,

文理和合本: 尔安得曰、我未染污衊、未从巴力乎、观尔在谷之途、则知尔之所为、尔若捷足孤峯之驼、驰行其路、

神天圣书本: 尔岂可言云、我非被污也、我未有随伪神类也、看尔在谷之道、且认尔所行也、尔乃疾骆驼游走其各路也。

文理委办译本经文: 尔岂得曰、不染污衊、未从巴力乎。尔于谷中所行、尔自知之、如牝骆驼、相诱以风、驰逐远去。

施约瑟浅文理译本经文: 尔何可言。我无污。未尝从巴里言。看尔谷中路。知尔所为。尔乃一只求侣之怏吡咕㖇。

马殊曼译本经文: 尔何可言。我无污。未尝从巴里言。看尔谷中路。知尔所为。尔乃一只求侣之怏吡咕㖇。

现代译本2019: 你怎能说没有玷汙自己,

相关链接:耶利米书第2章-23节注释

更多关于: 耶利米书   谷中   怎能   巴里   你在   随从   经文   骆驼   所为   一只   你是   看你   所行   乱闯   平谷   自己的   的是   就知道   染污   你怎么   之道   你所   所做   行径

相关主题

返回顶部
圣经注释