福音家园
阅读导航

我必使他们在围困窘迫之中就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候各人吃自己儿女的肉和朋友的肉 -耶利米书19:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:19:9我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。』

新译本:在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。』

和合本2010版: 仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。』

思高译本: 我必使他们吞食自己子女的肉;在敌人和谋图他们性命的人围攻他们,处于困厄之时,必吞食自己近人的肉。

吕振中版:在他们被围困被窘迫之中、就是当仇敌和寻索他们性命的人窘迫他们之时、我必使他们喫自己儿女的肉,各人喫朋友的肉。」

ESV译本:And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’

文理和合本: 我必使之食其子女之肉、受窘之际、即被敌与索其命者围困、危迫之时、食其友朋之肉、

神天圣书本: 且我将使伊各食己子之肉、己女之肉、又伊将各食己友之肉、于其兵围之紧、在伊诸敌及凡求䘮伊命之紧然也。

文理委办译本经文: 爰遇群敌、环而攻之、势甚危迫欲歼其命、子女友朋之肉、民相残食、我使之然。

施约瑟浅文理译本经文: 又于伊仇辈与寻害伊命者围紧伊之时。使伊食亲子女之肉。朋友之肉。

马殊曼译本经文: 又于伊仇辈与寻害伊命者围紧伊之时。使伊食亲子女之肉。朋友之肉。

现代译本2019: 敌人要来包围这城,屠杀居民。城里的人因被围困绝粮,不得不吃邻人的肉,甚至吃亲生儿女的肉!」

相关链接:耶利米书第19章-9节注释

更多关于: 耶利米书   的人   使他   之时   窘迫   仇敌   儿女   子女   经文   朋友   他们的   友朋   性命   使之   自己的   困厄   近人   邻人   落在   要来   将使   书本   人因   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释