福音家园
阅读导航

我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人必因这城所遭的灾惊骇嗤笑 -耶利米书19:8

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:19:8我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。

新译本:我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。

和合本2010版: 我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。

思高译本: 我必使这城成为惊愕的缘因和讥诮的目标;使凡从这裏经过的人,没有不因她所受的一切打击,而感到惊异嗟歎的!

吕振中版:我必使这城成了令人惊骇、令人嗤笑的地方;凡经过这裏的、都必因这城所受的一切击伤而惊骇、而嗤笑。

ESV译本:And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.

文理和合本: 亦使此邑成为怪异、被人嗤笑、凡过之者、因其所遭之祸、必骇异而嗤笑、

神天圣书本: 且我将使此地为荒然、为人所嘶然、凡过之者、皆将骇然而嘶、因其之各灾瘟也。

文理委办译本经文: 我必使此邑荒芜、人发怨声、过斯土者见此鞠凶、则惊愕欷歔不已。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将使斯邑荒废为呵笑。凡经之者见骇。因彼中之诸祸。

马殊曼译本经文: 吾将使斯邑荒废为呵笑。凡经之者见骇。因彼中之诸祸。

现代译本2019: 我要使这城遭受令人恐怖的毁灭;每一个过路人看见了都要惊骇唾弃。

相关链接:耶利米书第19章-8节注释

更多关于: 耶利米书   惊骇   经文   的人   将使   被人   惊愕   要使   骇异   怨声   成了   都要   过路人   人所   惊异   因其   其所   荒凉   她所   创伤   书本   怪异   人发   不因

相关主题

返回顶部
圣经注释