我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空也必使他们在仇敌面前倒于刀下并寻索其命的人手下他们的尸首我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物 -耶利米书19:7
和合本原文:19:7我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
新译本:『我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
和合本2010版: 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
思高译本: 在这地方,我必使犹大和耶路撒冷的计划落空,使他们在敌人面前丧身刀下,死在谋图他们性命者的手中,将他们的尸首丢弃给天空的飞鸟,和地上的走兽作食物。
吕振中版:我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,落于寻索他们性命的人手中。我必将他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
ESV译本:And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.
文理和合本: 我必于斯土、败犹大及耶路撒冷人之谋、使在敌前仆于锋刃、及索其命者之手、付其尸于空中之鸟、地上之兽、以为食物、
神天圣书本: 且在于此处我将使如大与耶路撒冷之谋。皆归虚也、我将令伊以剑而倒于伊诸敌之前、且以求伊命之手、又将令伊之尸为食物与天空之各鸟、并于地之各兽也。
文理委办译本经文: 盖在斯土、犹大及耶路撒冷人之谋、我必败之、使陷于敌手、殒于锋刃、其尸骇为飞鸟走兽所食。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将在斯地败如大与耶路撒冷之谋。及当厥仇前使伊倒于刀下。于寻害伊命者之手。伊尸则与天鸟地兽为食。
马殊曼译本经文: 吾将在斯地败如大与耶路撒冷之谋。及当厥仇前使伊倒于刀下。于寻害伊命者之手。伊尸则与天鸟地兽为食。
现代译本2019: 我要在这里挫败犹大和耶路撒冷人民的一切计画。我要使敌人战胜他们,杀死他们。我要把他们的尸体给飞鸟走兽作食物。
相关链接:耶利米书第19章-7节注释