因为他们和他们列祖并犹大君王离弃我将这地方看为平常在这里向素不认识的别神烧香又使这地方满了无辜人的血 -耶利米书19:4
和合本原文:19:4因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血,
新译本:因为他们离弃了我,把这地方玷污了,在这地方向列神烧香。这些神是他们和他们的列祖,以及犹大列王所不认识的;他们又使这地方洒满无辜人的血。
和合本2010版: 因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远( [ 19.4] 「使这地方与我疏远」:七十士译本是「将这地方看为平常」。),在这裏向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
思高译本: 因为他们离弃了我,使这地成了异地,在这裏向他们和他们的祖先并犹大王都不认识的外邦神祗献香,使这地充满无辜的血,
吕振中版:因爲人民都离弃了我,使这地方变成了②外邦,在这裏燻祭给别的神,就是他们和他们列祖跟犹大列王所不认识的;他们又使这地方充满了无辜人的血;
ESV译本:Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of innocents,
文理和合本: 缘彼与其列祖、及犹大列王弃我、视斯土为异域、焚香于其未识之神、且流无辜之血、徧于斯土、
神天圣书本: 盖伊捨离了我、且异变了此处、而子之内烧香于别神类伊等、与伊各祖宗、及如大之各王、皆然不认识也、又伊以无辜者之血、而满此处矣。
文理委办译本经文: 彼违逆予、凟我圣所、在此焚香、以敬他上帝、他上帝之圣名、自厥祖以迄子孙、更逮犹大国王、未尝闻也、亦杀无辜、流血遍染此所。
施约瑟浅文理译本经文: 因伊弃我。及间斯地。在此焚香与他神。伊等与伊列祖及如大之王皆不识者。及满斯地以无罪者之血。
马殊曼译本经文: 因伊弃我。及间斯地。在此焚香与他神。伊等与伊列祖及如大之王皆不识者。及满斯地以无罪者之血。
现代译本2019: 我这样做是因为我的子民离弃了我;他们在这里向别的神明献祭,汙染了这土地。他们拜的神明是他们和他们祖先所不认识的,犹大的君王也不认识。他们把无辜者的血洒遍这地方,
相关链接:耶利米书第19章-4节注释