说:犹大君王和耶路撒冷的居民哪当听耶和华的话万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方凡听见的人都必耳鸣; -耶利米书19:3
和合本原文:19:3说:『犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
新译本:你要说:『犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
和合本2010版: 说:『犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
思高译本: 你要说:犹大王和耶路撒冷的居民!请聆听上主的话。万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必给这地方招来灾祸,凡听见的,必要耳呜,
吕振中版:你要说:「犹大列王、和耶路撒冷的居民哪,你们要听永恆主的话。万军之永恆主以色列之上帝这么说:看吧,我必使灾祸临到这地方,就是凡听见的人耳朶都会颤动的。
ESV译本:You shall say, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.
文理和合本: 曰、犹大王及耶路撒冷居民欤、宜听耶和华言、万军之耶和华、以色列之上帝云、我将降灾于斯土、凡闻之者、其耳必震、
神天圣书本: 且云、汝如大之各王、与耶路撒冷之住民、皆听神主之言也、诸军之神主、以色耳之神如此曰、视哉、我将以灾落此处、致凡闻之者之耳皆响然也。
文理委办译本经文: 犹大王耶路撒冷民、宜听耶和华之言、万有之主以色列族之上帝耶和华云、我必降灾于斯土、听之者必震其耳。
施约瑟浅文理译本经文: 曰如大之王与耶路撒冷之居民乎。尔宜听耶贺华之言。以色耳勒之神军之耶贺华如是云。夫我将降祸斯地上也。凡闻之者耳必鸣焉。
马殊曼译本经文: 曰如大之王与耶路撒冷之居民乎。尔宜听耶贺华之言。以色耳勒之神军之耶贺华如是云。夫我将降祸斯地上也。凡闻之者耳必鸣焉。
现代译本2019: 上主要我这样说:「犹大的君王和耶路撒冷人哪,你们要留心听;你们要听我—上主、万军的统帅、以色列上帝的话。我要降大灾难在这地方,使听见这事的人都震耳欲聋。
相关链接:耶利米书第19章-3节注释