万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑因为他们硬着颈项不听我的话 -耶利米书19:15
和合本原文:19:15「万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。」
新译本:「万军之耶和华以色列的 神这样说:『看哪!我必使我宣告攻击这城的一切灾祸,临到这城和她附近的一切城镇,因为他们硬着颈项,不听从我的话。』」
和合本2010版: 「万军之耶和华-以色列的上帝如此说:『看哪,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属它的城镇,因为他们硬着颈项不听我的话。』」
思高译本: 「万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必给这城市和她所属的一切市镇,招来我对她说过的灾祸,因为她们硬着颈项,不肯听从我的话。」
吕振中版:『万军之永恆主以色列之上帝这么话:我必将我所说要责罚它的一切灾祸降于这城、和属它的一切城市,因爲他们硬着脖子,不听我的话。』
ESV译本:“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, behold, I am bringing upon this city and upon all its towns all the disaster that I have pronounced against it, because they have stiffened their neck, refusing to hear my words.”
文理和合本: 万军之耶和华、以色列之上帝云、我必降所言之灾于是邑、及其属邑、盖彼强项、不听我言也、
神天圣书本: 诸军之神主以色耳之神如此曰、视哉、我将取落此城、及其诸村、我曾言及之诸灾、因伊自硬着伊颈、致不肯听我言矣。
文理委办译本经文: 万有之主以色列族之上帝耶和华曰、斯邑及四周之民、强项不从我言、故所言之灾、必降其身。
施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华 以色耳勒之神曰。夫我将吾降斯城上。并其各塔上。以我所言攻之之祸。因伊硬颈弗听我言耳。
马殊曼译本经文: 军之耶贺华 以色耳勒之神曰。夫我将吾降斯城上。并其各塔上。以我所言攻之之祸。因伊硬颈弗听我言耳。
现代译本2019: 上主—万军的统帅、以色列的上帝所说的话。他说:「我要照我说过的话降大灾难在这城和周围村庄,因为你们顽固不听从我的话。」
相关链接:耶利米书第19章-15节注释