对他们说:万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城正如人打碎窑匠的瓦器以致不能再囫囵并且人要在陀斐特葬埋尸首甚至无处可葬 -耶利米书19:11
和合本原文:19:11对他们说:『万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
新译本:并对他们说:『万军之耶和华这样说:我必照样打碎这人民和这城,好像人打碎陶匠的瓦器一样,不能再修补。人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可埋葬。
和合本2010版: 对他们说:『万军之耶和华如此说:我要打碎这民和这城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他们要在陀斐特埋葬,甚至无处可葬。
思高译本: 对他们说:万军的上主这样说:我要破坏这人民和这城市,就如人打破这陶工的器皿,再也无法补救;人必将托斐特充作坟场,因为再没有地方可供埋葬。
吕振中版:对他们说:「万军之永恆主这么说:我必照样破毁这人民和这城,正如人摔破窰匠的瓦器一样,是不能再补好的。人必在陀斐特埋葬死人,因爲别处没有地方埋葬。
ESV译本:and shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: So will I break this people and this city, as one breaks a potter's vessel, so that it can never be mended. Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury.
文理和合本: 告之曰、万军之耶和华云、我必如是毁斯民斯邑、若人毁陶人之器、不能复完、人必葬尸于陀斐特、致无隙地、
神天圣书本: 且尔必言伊等云、诸军之神主如此曰、如有打破陶人之器、不得后成全者、照是我要打破此民、连此城、且将葬之于多弗得、致无余方可葬之矣。
文理委办译本经文: 告众曰、万有之主耶和华曰、我必毁此邑民、犹毁陶器、不能复完、死者既众、无地可埋、咸葬于陀法、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。军之耶贺华如是云。吾将破斯民与斯城。如人之破陶器不得复完然。伊将埋之在多非度至无埋处。
马殊曼译本经文: 曰。军之耶贺华如是云。吾将破斯民与斯城。如人之破陶器不得复完然。伊将埋之在多非度至无埋处。
现代译本2019: 向他们宣布上主—万军的统帅所说的话。他说:「我要消灭这人民,粉碎这城,像人打碎了瓶子,不能修补。人要把他们的尸体埋葬在陀斐特,因为别的地方没有空地好埋葬他们。
相关链接:耶利米书第19章-11节注释