你使敌军忽然临到他们的时候愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我暗设网罗要绊我的脚 -耶利米书18:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:18:22你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
新译本:你使侵略者忽然临到他们的时候,愿人从他们的屋里听见呼救声;因为他们挖陷坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。
和合本2010版: 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设罗网要绊我的脚。
思高译本: 当你引匪队突袭他们时,愿从他们的屋裏可听到哭声,因为他们掘了陷阱捕捉我,在我脚下设下罗网。
吕振中版:你使侵掠的匪帮突击他们时,愿人听见哀呼声从他们屋裏发出;因爲他们挖坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。
ESV译本:May a cry be heard from their houses, when you bring the plunderer suddenly upon them! For they have dug a pit to take me and laid snares for my feet.
文理和合本: 尔使军旅忽临之、哭声闻于其室、盖彼掘阱以陷我躬、设网以绊我足、
神天圣书本: 汝以兵队忽临伊时、由得从伊之家出有闻以号喊也。因伊掘了个坑欲陷我、且仗套欲捉我脚也。
文理委办译本经文: 愿尔使敌人猝至、比户咸闻哀泣之声、盖彼掘坎阱、欲陷予、设网罟、欲罹予。
施约瑟浅文理译本经文: 尔率军忽到伊时。令喊声被闻自厥家。因伊掘陷以逐我。暗设绊以繫我足。
马殊曼译本经文: 尔率军忽到伊时。令喊声被闻自厥家。因伊掘陷以逐我。暗设绊以繫我足。
现代译本2019: 求你差派掠夺者突然来到,洗劫他们的家园,使他们惊恐哀号;因为他们挖陷阱要谋害我,张罗网要抓我。
相关链接:耶利米书第18章-22节注释