岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求要使你的忿怒向他们转消 -耶利米书18:20
和合本原文:18:20岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
新译本:良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。
和合本2010版: 人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
思高译本: 难道该以怨报德吗?他们竟掘下陷阱来陷害我的性命!望你记忆:我曾站在你面前为他们求情,替他们挽回你的盛怒。
吕振中版:难道坏行爲可以报善行,以致他们挖坑要害我的性命么?求你记起我怎样站在你面前爲他们说好话,要使你的烈怒转消、不降于他们。
ESV译本:Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
文理和合本: 以恶报善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立于尔前、为之祈福、使尔怒转离之、求尔垂念焉、
神天圣书本: 可以恶报善哉、盖伊掘坑欲陷我灵魂也。求念忆以我立于尔前欲代伊等善讲、并欲转汝之怒离开伊等、
文理委办译本经文: 念我在尔前、代彼祈祷、望尔息怒、彼以恶报善、欲掘坎阱、以陷害予。
施约瑟浅文理译本经文: 岂以善恶报乎。盖伊掘陷以图吾命。请念我立尔前为伊善言以息尔怒自之。
马殊曼译本经文: 岂以善恶报乎。盖伊掘陷以图吾命。请念我立尔前为伊善言以息尔怒自之。
现代译本2019: 良善应得恶报吗?他们挖陷阱要害我。求你想一想,我在你面前替他们哀求过;我曾经求你不要在烈怒中对付他们。
相关链接:耶利米书第18章-20节注释