我必在仇敌面前分散他们好像用东风吹散一样遭难的日子我必以背向他们不以面向他们 -耶利米书18:17
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:18:17我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。
新译本:在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。」
和合本2010版: 在仇敌面前,我必如东风颳散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。」
思高译本: 我必像一阵东风在敌人面前将他们吹散;在他们灭亡之日,我必使他们只见我背,不见我面。」
先知求主罚敌
吕振中版:我必像热东风吹散他们于仇敌面前;当他们遭遇灾难的日子,我必以背向着他们,决不以面。』
ESV译本:Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”
文理和合本: 我将于敌前散之、若以东风飘之、彼遭难之日、我必背之、而不面之、○
神天圣书本: 我将以东风而吹之飞于其敌之前去、且于伊祸患时、我将转向之以背、并不以面也。
文理委办译本经文: 我使斯民为敌人所驱逐、若风吹草芥、临难之时、予不眷顾。
人欲谋害耶利米耶利米祈上帝加以灾罚
施约瑟浅文理译本经文: 吾将当伊仇前散之如以东风。伊苦难之日。吾将向之以背而非面。
马殊曼译本经文: 吾将当伊仇前散之如以东风。伊苦难之日。吾将向之以背而非面。
现代译本2019: 我要在敌人面前驱散我的子民,
相关链接:耶利米书第18章-17节注释