福音家园
阅读导航

所以耶和华如此说:你们且往各国访问有谁听见这样的事?以色列民(原文是处女)行了一件极可憎恶的事 -耶利米书18:13

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:18:13所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民(原文是处女)行了一件极可憎恶的事。

新译本:

弃绝 神的必遭弃绝

因此耶和华这样说:「你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。

和合本2010版:

百姓忘记耶和华

「所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。

思高译本: 为此上主这样说:「你们可到各民族去询问:有谁听到了像这样的事?以色列处女做出了极可憎的事。

吕振中版:『因此永恆主这么说:你们到列国中去问问,有谁听见过这样的事?以色列子民行了一件极可憎恶的事。

ESV译本:“Therefore thus says the LORD: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.

文理和合本: 耶和华曰、以色列处女所行、可憎维甚、询于列邦、孰闻若此之事、

神天圣书本: 因此神主如此曰、尔今在诸异国之间、而问谁听过照是之事乎、其以色耳之童女行过可恶恨之事也。

文理委办译本经文: 故我耶和华曰、我视以色列族、有若处女、惟彼所行、甚属难堪、即异邦人亦未有此。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华如是云。以色耳勒之处女有行极可恨事。尔且问异民间谁曾闻此等情。

马殊曼译本经文:耶贺华如是云。以色耳勒之处女有行极可恨事。尔且问异民间谁曾闻此等情。

现代译本2019: 因此,上主这样说:

相关链接:耶利米书第18章-13节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   耶和华   有谁   处女   经文   恨事   童女   可憎   列国   见过   之事   此等   原文   所行   民间   异邦   出了   弃绝   子民   听过   中去   难堪   可到

相关主题

返回顶部
圣经注释