他们却说:这是枉然我们要照自己的计谋去行各人随自己顽梗的恶心做事 -耶利米书18:12
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:18:12「他们却说:『这是枉然。我们要照自己的计谋去行。』各人随自己顽梗的恶心做事。」
新译本:他们却说:『没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。』」
和合本2010版: 「他们却说:『没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。』」
思高译本: 他们反倒答说:「已没有希望了!因为我们愿随从自己的计谋,各按自己顽固的恶意行事。」
犹大背信沦亡
吕振中版:『但他们却说:「别梦想啦!我们要随着自己的计画而行;我们各人要实行自己顽强之坏③心思。」
ESV译本:“But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’
文理和合本: 惟彼曰、无望也、我必从己所谋、各徇恶心之刚愎而行、○
神天圣书本: 且伊等曰无何可望也、故我等皆要随己之谋、我等皆行己恶心之策也。
文理委办译本经文: 彼曰、毋容劝我、我必从心所欲、任意作恶、
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊云。此乃无望事。我等将随己意行。各行己心之恶念。
马殊曼译本经文: 惟伊云。此乃无望事。我等将随己意行。各行己心之恶念。
现代译本2019: 他们要回答:『不!我们何必改过?我们要随心所欲,顺着自己顽固的本性作恶。』」
相关链接:耶利米书第18章-12节注释