现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们定意刑罚你们你们各人当回头离开所行的恶道改正你们的行动作为 -耶利米书18:11
和合本原文:18:11现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:『耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。』
新译本:「现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:『耶和华这样说:看哪!我正在製造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。』
和合本2010版: 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:『耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。』
思高译本: 现在你可告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:上主这样说:看,我已给你们安排了灾祸,定了惩罚你们的计划,希望你们每人离弃自己的邪道,改善自己的途径和作为。」
吕振中版:现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:「永恆主这么说:看哪,我正在作出①灾祸③来攻击你们,拟定计画来刑罚你们呢;你们要回转、各人离开他的坏③行径,改正②你们所行所作的。」
ESV译本:Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the LORD, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’
文理和合本: 故当告犹大人、及耶路撒冷居民曰、耶和华云、我造灾以击尔、设谋害尔、其转离尔恶途、改正尔行径、
神天圣书本: 今且尔徃对如大之众人、及耶路撒冷之住民、讲云、神主如此曰、视哉、我造个凶事、将落尔、且谋个策将害尔。故此尔即各各离己恶道、且即成尔各道、各作皆善也。
文理委办译本经文: 今尔当告犹大及耶路撒冷居民、云、耶和华曰、予有定命、欲降灾于尔、尔众速当改恶从善。
施约瑟浅文理译本经文: 兹往告如大之众。与耶路撒冷之民。曰。耶贺华如是云。夫我想祸祸尔。想计攻尔。今各宜离恶道。而修好尔道尔行也。
马殊曼译本经文: 兹往告如大之众。与耶路撒冷之民。曰。耶贺华如是云。夫我想祸祸尔。想计攻尔。今各宜离恶道。而修好尔道尔行也。
现代译本2019: 所以,你要这样告诉犹大和耶路撒冷人民:我计画打击他们,準备惩罚他们。你要劝他们停止作恶,改变他们的所作所为。
相关链接:耶利米书第18章-11节注释