福音家园
阅读导航

他们有丧事人必不为他们擘饼因死人安慰他们;他们丧父丧母人也不给他们一杯酒安慰他们 -耶利米书16:7

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:16:7他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

新译本:没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。

和合本2010版: 有丧事,人不为他们擘饼( [ 16.7] 「有丧事…擘饼」:有古卷是「人不为丧家擘饼」。),也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

思高译本: 没有人与居丧者分食丧饼,以相弔慰;没有人与居父丧或母丧者饮一杯慰唁酒。

吕振中版:必没有人爲他的哀悼而擘饼;没有人因死人而安慰他;也没有人因他丧父或丧母而给他一杯安慰酒喝。

ESV译本:No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.

文理和合本: 居丧者、无人为之擘饼、以相慰藉、有父母之丧者、无人饮以慰藉之杯、

神天圣书本: 又人将不于丧间而自碎以自慰因曾死者、又人将不以安慰之爵而给之饮、缘伊之父、或伊之母也。

文理委办译本经文: 人有亲戚之丧、不赐食以唁之、人有父母之丧、不赐饮以弔之、

施约瑟浅文理译本经文: 又无人自裂为之居丧。慰之为死。又无人给伊饮安慰之盃以为伊父或母。

马殊曼译本经文: 又无人自裂为之居丧。慰之为死。又无人给伊饮安慰之盃以为伊父或母。

现代译本2019: 没有人会跟丧家一起吃喝,为了他们亲人的丧亡安慰他们,连丧父或丧母的人也没有人表示同情。

相关链接:耶利米书第16章-7节注释

更多关于: 耶利米书   的人   丧事   经文   给他们   为之   丧家   也不   也没   死人   人不   慰唁   慰藉   人与   死者   人将   一杯酒   父母   给他   都没   不为   不以   之父   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释