连大带小都必在这地死亡不得葬埋人必不为他们哀哭不用刀划身也不使头光秃 -耶利米书16:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:16:6连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
新译本:「尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头髮。
和合本2010版: 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
思高译本: 无论大小都要死在这地方,没有人掩埋,没有人为他们举丧,没有人为了他们而剌身剃髮;
吕振中版:在这地无论大小的人都必死,不得埋葬;必没有人爲他们哀哭;没有人爲他们而刻划身体,或使头部光秃。
ESV译本:Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.
文理和合本: 自尊逮卑、必皆死于斯土、不得瘗埋、无人为之哀哭、自割薙髮、
神天圣书本: 连其大其小者、皆必于此地而死也、伊不致得葬、并无人因之而哀哭、或自割也、或自光其首也、皆无矣。
文理委办译本经文: 自尊达卑、皆死斯土、无人瘗埋、无人哭泣、不为之薙髮、不为之割肉。
施约瑟浅文理译本经文: 其大小俱死在此方而无人殡葬。无人为之哀哭。自割。秃首。
马殊曼译本经文: 其大小俱死在此方而无人殡葬。无人为之哀哭。自割。秃首。
现代译本2019: 无论贫富同样要死在这里;没有人埋葬他们,也没有人哀悼他们。没有人会砍伤自己或剃光头髮为他们誌哀。
相关链接:耶利米书第16章-6节注释