他们必死得甚苦无人哀哭必不得葬埋必在地上像粪土必被刀剑和饑荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物 -耶利米书16:4
和合本原文:16:4他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饑荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。」
新译本:「他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饑荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。」
和合本2010版: 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饑荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
思高译本: 『他们必死于死症,没有人哀悼,没有人掩埋,有如地面上的粪土。他们反为战争和饑荒所毁灭,他们的尸首必成为天上飞鸟和地上野兽的食物。』」
吕振中版:他们必死于致命的疫疠,无人举哀,不得葬埋,等于粪土在地上。他们必被刀剑和饑荒灭尽;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
ESV译本:They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
文理和合本: 皆遘厉疾而死、无人哀哭、不得瘗埋、将于地上、同乎粪土、见灭于锋刃饑馑、其尸为飞鸟野兽所食、
神天圣书本: 伊将致以切痛之死而丧、且伊不致得人哀叹之、并不得葬也、乃将为似粪在于地面也。且必致以剑以饑而消亡也、又伊之尸将为天鸟所食、及地之兽所食也。
文理委办译本经文: 俱遭惨死、无人哭泣、无人瘗埋、视若粪壤、亦有亡于锋刃、死于饑馑、飞鸟走兽、食其尸骸。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将死于大忧。无人哀哭。无人埋葬。乃如地上之粪。伊将被杀以刀。以饑荒。伊尸骸将为天鸟地兽之食。
马殊曼译本经文: 伊等将死于大忧。无人哀哭。无人埋葬。乃如地上之粪。伊将被杀以刀。以饑荒。伊尸骸将为天鸟地兽之食。
现代译本2019: 他们都要因疫症死亡;没有人哀悼他们,埋葬他们。他们的尸体要像肥料堆在地上。他们要不是饿死,就是战死;尸体成为飞鸟走兽的食物。
相关链接:耶利米书第16章-4节注释