耶和华啊你是我的力量是我的保障;在苦难之日是我的避难所列国人必从地极来到你这里说:我们列祖所承受的不过是虚假是虚空无益之物 -耶利米书16:19
和合本原文:16:19耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
新译本:
耶和华是真神
耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:「我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。和合本2010版:
耶利米的信心祈祷
耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这裏,说:「我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。思高译本: 上主,我的力量,我的保障,我忧患之日的避难所,万民必从地极来到你面前说:「我们的祖先承受的只是虚假、空虚和毫无益处的事。」
吕振中版:永恆主,我的力量,我的保障,我患难之日的躱避所阿,列国的人必从地极来见你,说:『我们列祖所承受到的不过是虚假、虚空、其中毫无益处的偶像。
ESV译本:O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
文理和合本: 耶和华欤、尔为我力、我之保障、我难中之避所、列邦必自地极而至、曰、我祖所承者、莫非妄诞虚伪无益之物、
神天圣书本: 神主欤、我之力也、我堡台也、及我避所、于苦之日、其诸异国皆将由地之极处、而至汝、云、固然也、我之各祖宗皆继谎也、虚事也、及无益之物也。
文理委办译本经文: 耶利米曰耶和华与、尔施大力、以捍卫予、我罹患难、尔拯救予、异邦人自地极将至、告曰、我祖所崇事者、诞妄无益。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华即吾力吾城。及吾患难时之卫所乎。异民将自地末来到尔。且云。诚我辈之祖父有嗣谎言。虚妄。及无益事矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华即吾力吾城。及吾患难时之卫所乎。异民将自地末来到尔。且云。诚我辈之祖父有嗣谎言。虚妄。及无益事矣。
现代译本2019: 上主啊,你是我的力量和堡垒;你是我危难时的避难所。列国要从世界各角落来到你面前,说:「我们的祖先只拜假神,只拜毫无用处的偶像。
相关链接:耶利米书第16章-19节注释