福音家园
阅读导航

你就对他们说:耶和华说:因为你们列祖离弃我随从别神事奉敬拜不遵守我的律法 -耶利米书16:11

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:16:11你就对他们说:『耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,

新译本:你就要回答他们:『因为你们的列祖离弃了我(这是耶和华的宣告),他们随从别的神,事奉敬拜他们;他们离弃了我,不遵守我的律法。

和合本2010版: 你就对他们说:『因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。

思高译本: 你就答应说:是因你们的祖先离弃了我——上主的断语——跟随了别的神祗,事奉朝拜,而背弃了我,没有遵守我的法律。

吕振中版:你就要对他们说:「永恆主发神谕说:是因爲你们列祖离弃了我,去随从别的神,而事奉敬拜他们,却离弃了我,不遵守我的律法;

ESV译本:then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law,

文理和合本: 尔则告之曰、耶和华云、尔祖弃我、而从他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、

神天圣书本: 时尔必言伊等云、神主曰、因尔各祖宗皆捨离了我、而赴随异神类、及供事之、而崇拜之、且捨离了我、而非守我律也。

文理委办译本经文: 尔则告之曰、耶和华云、因尔列祖、遐弃我躬、不守我法、乃从他上帝、俯伏崇拜。

施约瑟浅文理译本经文: 时尔则谓之。耶贺华云。因汝列祖弃我而随他神。事之。拜之。乃弃我而弗守我律。

马殊曼译本经文: 时尔则谓之。耶贺华云。因汝列祖弃我而随他神。事之。拜之。乃弃我而弗守我律。

现代译本2019: 你要告诉他们,上主这样说:『你们的祖先背叛我去膜拜服事别的神明。他们离弃了我,不听从我的教训。

相关链接:耶利米书第16章-11节注释

更多关于: 耶利米书   你就   耶和华   随从   你们的   经文   这是   敬拜   祖先   崇拜   谓之   随他   不守   之曰   断语   神谕   法律   神祗   你要   我去   神明   从我   要对   而非

相关主题

返回顶部
圣经注释