我在境内各城门口(或译:我在这地边界的关口)用簸箕簸了我的百姓使他们丧掉儿女我毁灭他们他们仍不转离所行的道 -耶利米书15:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:15:7我在境内各城门口(或译:我在这地边界的关口),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
新译本:「我在这地的城门口,用簸箕簸了我的子民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡;他们仍不转离自己所行的路。
和合本2010版: 我在境内各关口用簸箕筛我的百姓,使他们丧掉儿女,又毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
思高译本: 我要在这地的城门口,用簸箕将他们簸散,使他们丧失子女;我要消灭我的人民,因为他们不离开自己的行径。
吕振中版:我在境内各城门口用簸箕簸了我的人民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡,他们仍不转离他们所行的路。
ESV译本:I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
文理和合本: 我于斯土诸邑之门、簸之以箕、丧其子女、毁灭我民、惟彼仍不转离其途、
神天圣书本: 且我将以风扇而扬扇伊、于该地之各门、又我要绝伊之众子、且我要诛我民也、因伊不回离伊之恶道也。
文理委办译本经文: 其余我散之邑门、若举扇挥尘、丧其子女、犹不悛改、必加歼灭、
施约瑟浅文理译本经文: 又吾将扇之以扇于国门。拿之自子辈中。我败吾民。因伊等不转离恶道。
马殊曼译本经文: 又吾将扇之以扇于国门。拿之自子辈中。我败吾民。因伊等不转离恶道。
现代译本2019: 我要在境内各城镇像筛糠秕一样把你们筛散。
相关链接:耶利米书第15章-7节注释