耶和华说:你弃绝了我转身退后;因此我伸手攻击你毁坏你我后悔甚不耐烦 -耶利米书15:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:15:6耶和华说:你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
新译本:你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁灭你,我已怜悯到厌烦了。这是耶和华说的。
思高译本: 你既离弃了我——上主的断语——转身背着我,我就只有对你伸出我的手,将你消灭;我对宽恕已感厌倦:
吕振中版:永恆主发神谕说:你摈弃了我,直转身退后;因此我伸手攻击你,杀灭你:我怜恤到不耐烦了。
ESV译本:You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
文理和合本: 耶和华曰、尔既弃我、背我而往、故我举手、攻尔灭尔、我之回意、屡而惫矣、
神天圣书本: 神主曰、尔捨弃了我也、尔背退徃去、故我将伸出我手攻尔、致灭尔、盖我以惜悔而倦矣。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、尔违逆予、却而不前、故我必举手击尔、灭尔殆尽、不可复忍、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。尔弃我。退后。故吾将舒手拒尔。败尔。吾倦由悔。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。尔弃我。退后。故吾将舒手拒尔。败尔。吾倦由悔。
现代译本2019: 你们背离了我;
相关链接:耶利米书第15章-6节注释