耶路撒冷啊谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢? -耶利米书15:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:15:5耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
新译本:「耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?
和合本2010版: 耶路撒冷啊,有谁同情你呢?有谁为你悲伤呢?有谁转身问你安呢?
思高译本: 耶路撒冷!谁还怜恤你,谁还同情你,谁还转身向你问安?
吕振中版:谁要怜惜你呢,耶路撒冷阿?谁要爲你悲伤呢?谁要转身来给你问安呢?
ESV译本:“Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
文理和合本: 耶路撒冷欤、孰矜恤尔、孰为尔哀、孰转而问尔安、
神天圣书本: 盖耶路撒冷欤、谁将怜尔乎。谁将哀歎尔乎、谁将转向旁为问尔如何也。
文理委办译本经文: 耶路撒冷民与、孰矜恤尔、孰慰藉尔、孰问尔安。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷乎。谁将怜尔。谁将哀尔。谁将走来问尔安否。
马殊曼译本经文: 耶路撒冷乎。谁将怜尔。谁将哀尔。谁将走来问尔安否。
现代译本2019: 上主说:
相关链接:耶利米书第15章-5节注释