我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊癒呢?难道你待我有诡诈像流乾的河道吗? -耶利米书15:18
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:15:18我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊癒呢?难道你待我有诡诈,像流乾的河道吗?
新译本:我的痛苦为甚么长久不止呢?我的创伤为甚么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
和合本2010版: 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊癒呢?难道你以诡诈待我,像流乾的河道吗?
思高译本: 为什么我的痛苦如此久长,我的创伤不可医治,痊癒无望?你于我好像是一条不常有水,而变化无常的溪流!
吕振中版:我的伤痛爲甚么长久不止呢?我受的击伤爲甚么无法医治,拒绝受治疗呢?难道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水么?
ESV译本:Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
文理和合本: 我之痛苦、奚久不已、我之创伤、何为不瘳、尔之于我、果如无常之溪、无水之井乎、○
神天圣书本: 我之痛因何而常有之、及我之伤不可医、又不肯得医乎、尔要全然与我说谎者乎、如水废然乎。
文理委办译本经文: 予创伤未痊、残缺未医、曷故。尔之待我、若泉之忽竭、使人绝望、曷故。
上帝许以赐恩
施约瑟浅文理译本经文: 因何吾痛不止。吾伤越重不可得痊。岂尔竟与我如谎者。及如不定之水乎。
马殊曼译本经文: 因何吾痛不止。吾伤越重不可得痊。岂尔竟与我如谎者。及如不定之水乎。
现代译本2019: 我为什么不断受苦?为什么我的创伤不得医治?难道你要像乾涸的小溪那样靠不住、老是令我失望吗?」
相关链接:耶利米书第15章-18节注释