田野的母鹿生下小鹿就撇弃因为无草 -耶利米书14:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:14:5田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
新译本:甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把牠丢弃,因为没有青草。
和合本2010版: 田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。
思高译本: 甚至母鹿在田间生产,因为没有青草,也得抛弃自己的幼雏。
吕振中版:连田野间的母鹿也刚生产就撇弃,因爲没有青草。
ESV译本:Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
文理和合本: 麀鹿产子于野、因无草而遗之、
神天圣书本: 又也、其麀于野生子而弃之、因无草矣。
文理委办译本经文: 郊原无草、麀产子而遗之。
施约瑟浅文理译本经文: 牝鹿生子于野而弃之。因无草。
马殊曼译本经文: 牝鹿生子于野而弃之。因无草。
现代译本2019: 野地的母鹿抛弃新生的小鹿;
相关链接:耶利米书第14章-5节注释