你要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪昼夜不息因为我百姓(原文是民的处女)受了裂口破坏的大伤 -耶利米书14:17
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:14:17你要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文是民的处女)受了裂口破坏的大伤。
新译本:
耶利米为人民哀痛
「你要对他们说这话:『愿我的眼泪直流,日夜不停;因为我的同胞(「同胞」原文作「人民的处女」)遭受极大的毁灭,受到很严重的打击。和合本2010版: 你要向他们说这些话:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为少女-我百姓( [ 14.17] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)受了重大的打击,伤口极其严重。
思高译本: 你应将这话转告他们:我眼泪直流,昼夜不息,因为我的处女——人民——大受摧残,受了严重的打击。
吕振中版:『你要将这话对他们说:「愿我的眼流下泪水,昼夜不息;因爲我的子民③受了极厉害的击伤,破裂的破烂很大。
ESV译本:“You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
文理和合本: 尔其以是言语之曰、我目流涕、昼夜不息、我民处女、大见摧残、而受重伤、
神天圣书本: 故此尔必以此言讲与伊等云、由得我之眼以泪流下、连日夜、并不由他息矣、因我民之童女、以大坏而坏了、即以甚痛之击也。
文理委办译本经文: 尔以我言播告于民、耶利米曰、斯民遭难孔艰、可为昼夜痛哭流涕也。
施约瑟浅文理译本经文: 故尔以此言告伊云。尔目宜日夜流泪。勿止。为吾民之闺女被破以大裂。以重拳矣。
马殊曼译本经文: 故尔以此言告伊云。尔目宜日夜流泪。勿止。为吾民之闺女被破以大裂。以重拳矣。
现代译本2019: 上主吩咐我向人民述说我的忧伤:
相关链接:耶利米书第14章-17节注释