听他们说预言的百姓必因饑荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上无人葬埋他们连妻子带儿女都是如此我必将他们的恶倒在他们身上(或译:我必使他们罪恶的报应临到他们身上) -耶利米书14:16
和合本原文:14:16听他们说预言的百姓必因饑荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或译:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。」
新译本:至于那些听他们说预言的人民,必因刀剑和饑荒被抛弃在耶路撒冷的街上,没有人埋葬他们,也没有人埋葬他们的妻子和儿女。我必要把他们作恶应得的报应倒在他们身上。
和合本2010版: 听他们说预言的百姓必因饑荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。』」
思高译本: 至于听他们向自己讲说预言的人民,必因饑馑和战争,陈尸在耶路撒冷街头,没有人掩埋他们和他们的妻室子女;我必将他们的邪恶都倾注在他们身上。
先知的哀伤
吕振中版:至于那些听他们传神言的人民、也必因饑荒和刀剑而被抛弃在耶路撒冷街上,没有人给埋葬:他们本身、连妻子、带儿女、都不得葬埋:我必将他们作的坏事倒在他们身上。
ESV译本:And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them—them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.
文理和合本: 听其预言之民、暨厥妻室子女、必因锋刃饑馑、掷于耶路撒冷之衢、无瘗之者、我必以其罪恶归于其身、
神天圣书本: 又也、伊所宣示向之民、将被逐去于耶路撒冷之各街、因所遇之饑荒、并剑刀也。又伊将不得何人葬之、连己本身、己众妻、己众子、己众女、皆无也。盖我将以伊己之恶而斟落伊等之上也。
文理委办译本经文: 凡从其言者、必饮刃受饑、陈尸于耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、无人瘗埋、盖我使之惨罹恶报。
耶利米为本民悲惨哀切祷告
施约瑟浅文理译本经文: 先知者对讲先语之民将被驱出耶路撒冷街上。遭饑荒与刀杀。而无人埋之。伊等。伊妻。伊子女都无人埋葬。盖我将倒伊恶归之。
马殊曼译本经文: 先知者对讲先语之民将被驱出耶路撒冷街上。遭饑荒与刀杀。而无人埋之。伊等。伊妻。伊子女都无人埋葬。盖我将倒伊恶归之。
现代译本2019: 那些听他们说预言的人也要遭遇同样的结局。他们的尸体,连同他们妻子儿女的尸体,都要被抛弃在耶路撒冷街上,没有人埋葬。我要他们因自己的邪恶遭受报应。」
相关链接:耶利米书第14章-16节注释