所以耶和华如此说:论到託我名说预言的那些先知我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饑荒其实那些先知必被刀剑饑荒灭绝 -耶利米书14:15
和合本原文:14:15所以耶和华如此说:论到託我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饑荒,其实那些先知必被刀剑饑荒灭绝。
新译本:因此,耶和华这样说:「关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:『这地必不会有刀剑和饑荒。』那些先知必被刀剑和饑荒灭绝。
和合本2010版: 所以耶和华如此说:『论到託我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饑荒,其实那些先知自己必被刀剑、饑荒灭绝。
思高译本: 为此上主这样说:关于那些以我的名义说预言的先知,我既没有派遣他们,而他们反说:在这地方不会有战争和饑馑,他们就必死于战争和饑馑。
吕振中版:因此永恆主这么说:论到那些冒我名来传讲的神言人,我没有差遣他们,而他们还说「这地必不会遭遇刀剑和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀剑和饑荒灭绝呢。
ESV译本:Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, ‘Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.
文理和合本: 故耶和华论託其名而预言之先知曰、我未遣之、彼曰、锋刃饑馑、必不及于斯土、惟彼先知、必为锋刃饑馑所灭、
神天圣书本: 故此神主有如此曰、言及其以我名而宣示之达未来者、且我所未遣者、伊尚且云、并将不有或剑、或饑荒于此地、等语、该各达未来者皆将以刀及以饑荒而使消败也。
文理委办译本经文: 今我颁诏、谕彼伪先知之事、彼未尝奉我所遣、犹託我名而告民云、斯土必无锋刃饑馑之虞、彼先知必以锋刃饑馑歼灭之。
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华如是论及先语以吾名之先知辈。虽吾未遣之然伊云。刀杀并饑荒将不在此方。彼先知辈将被灭以刀杀。以饑荒也。
马殊曼译本经文: 故耶贺华如是论及先语以吾名之先知辈。虽吾未遣之然伊云。刀杀并饑荒将不在此方。彼先知辈将被灭以刀杀。以饑荒也。
现代译本2019: 所以,我—上主这样告诉你:我要对付那些不是我差派的假先知;他们假借我的名预言这地方不会有战争,不会有饑荒。可是我要用战争和饑荒消灭他们。
相关链接:耶利米书第14章-15节注释