他们禁食的时候我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭我也不悦纳;我却要用刀剑、饑荒、瘟疫灭绝他们 -耶利米书14:12
和合本原文:14:12他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饑荒、瘟疫灭绝他们。」
新译本:即使他们禁食,我也不会听他们的呼求;即使他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳;我却要用刀剑、饑荒和瘟疫去灭尽他们。」
和合本2010版: 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饑荒、瘟疫灭绝他们。」
思高译本: 即使他们斋戒,我也不会俯听他们的呼吁;即使他们奉献全燔祭和素祭,我也不会悦纳,反而要用战争、饑馑和瘟疫将他们消灭。」
吕振中版:儘管他们禁食,我也不听他们的喊求;儘管他们献上燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饑荒、和瘟疫去灭尽他们。』
ESV译本:Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
文理和合本: 彼禁食时、我不听其呼吁、彼献燔祭素祭、我不纳之、惟以锋刃饑馑疫疠灭之、
神天圣书本: 伊守斋时、我不肯听伊之呼求、且伊献烧祭、与献物时、我不肯接之、乃我将消伊等以剑然、以饑然、及以瘟疾然也。
文理委办译本经文: 彼禁食吁我、我必不应、彼献燔祭礼物、我不悦纳、必以锋刃、饑馑疾疫、灭之务尽。
施约瑟浅文理译本经文: 伊斋戒时我将不听伊呼祷。伊献焚祭与牺牲。吾亦不纳之。乃灭之以刀以饑荒以瘟疫。
马殊曼译本经文: 伊斋戒时我将不听伊呼祷。伊献焚祭与牺牲。吾亦不纳之。乃灭之以刀以饑荒以瘟疫。
现代译本2019: 即使他们禁食,我也不听他们的哀求;即使他们献烧化祭和素祭,我也不接受。我倒要用战争、饑荒,和瘟疫消灭他们。」
相关链接:耶利米书第14章-12节注释