我就往幼发拉底河去将腰带从我所藏的地方刨出来见腰带已经变坏毫无用了 -耶利米书13:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:13:7我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
新译本:于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
和合本2010版: 我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
思高译本: 我便往幼发拉的去了,由我藏下的地方挖出那带子;看,已经腐烂,毫无用处了。
吕振中版:我就往伯拉河去刨,将围腰服从我所埋藏的地方取出来;阿,已经坏了;毫无用处了。
ESV译本:Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
文理和合本: 我则往伯拉、自所藏处掘而出之、见带已坏而无用、
神天圣书本: 时我牲至有法拉氐而掘出取起所藏匿之带、而该带却已坏了、
文理委办译本经文: 我往百辣、于所藏之所、掘磐取带、带已糜烂无益。
施约瑟浅文理译本经文: 我随往有法拉氐自彼挖出所藏之带。而却已烂为无用矣。
马殊曼译本经文: 我随往有法拉氐自彼挖出所藏之带。而却已烂为无用矣。
现代译本2019: 我就回到那里,找到藏腰带的地方;我发现腰带已经破烂不堪,再也不能用了。
相关链接:耶利米书第13章-7节注释