福音家园
阅读导航

所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:他们说:你不要奉耶和华的名说预言免得你死在我们手中 -耶利米书11:21

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:11:21所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:「他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。

新译本:因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:「不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。」

和合本2010版: 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:「他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。

思高译本: 为此,关于那些谋害我的性命,对我说:「你不要奉上主的名讲预言,免得你死在我们手裏」的阿纳托特人,上主这样说,

吕振中版:因此永恆主论到那些寻索你性命的亚拿突人、就是那些说:「你不要奉永恆主的名传神言,免得你死在我们手中」的、是这么说:──

ESV译本:Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, “Do not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand”—

文理和合本: 耶和华曰、亚拿突人索尔生命、曰、勿託耶和华名而预言、免尔死于我手、

神天圣书本: 故神主有如此曰、尔即言及亚拿多得之众人、求丧尔命者、而云、勿以神主之名而宣示我等、恐以我之手被杀也。

文理委办译本经文:万有之主耶和华曰、亚拿突居民、既谋害尔、使尔不託我名而设教、言必戮尔、故我必罚之、使其壮士饮刃受戮、子女饥饿而死。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华如是言及亚拿忒人求害尔命者。云。勿先语于耶贺华之名。恐尔死于吾手。

马殊曼译本经文:耶贺华如是言及亚拿忒人求害尔命者。云。勿先语于耶贺华之名。恐尔死于吾手。

现代译本2019: 亚拿突人要杀害我,他们威胁我,不准我继续宣扬上主的信息,如果我不听,他们就要杀我。

相关链接:耶利米书第11章-21节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   你死   你不要   经文   死于   手中   之名   性命   神主   传神   使其   壮士   向你   人要   不听   我等   之手   而死   被杀   饥饿   杀我   多得   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释