从前耶和华给你起名叫青橄榄树又华美又结好果子;如今他用鬨嚷之声点火在其上枝子也被折断 -耶利米书11:16
和合本原文:11:16从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用鬨嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
新译本:耶和华曾称你的名字为壮丽、多结美果的青橄榄树;现在他必藉风暴雷轰,把它燃点起来,它的枝子也都折断。
和合本2010版: 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
思高译本: 上主曾给你起名叫:「青绿茂盛而满结佳果的橄榄树」;但现在他在雷电霹雳声中,给绿叶燃起了火,烧毁了枝条。
吕振中版:永恆主曾给你起名叫茂盛青翠的橄榄树,又俊秀、又结美观的果子;如今他必用大风暴的雷轰,点火于其上,其枝条就都折断。
ESV译本:The LORD once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
文理和合本: 昔耶和华称尔名曰青橄榄树、美好而结嘉果、今在轰声之中、燃火焚之、枝条摧折、
神天圣书本: 神主先呼尔名称个青白榄树、美看也、好果也、但今似乱吵之声、他着火在之、则其各枝断了。
文理委办译本经文: 我耶和华以尔为橄榄、枝叶葱茏、结果繁庶、今威声大振、火燃焰腾、焚其枝叶。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华原呼尔名菁美好果之啊唎咓树。后以一阵大喊声。而树上即着火。其枝被拆。
马殊曼译本经文: 耶贺华原呼尔名菁美好果之啊唎咓树。后以一阵大喊声。而树上即着火。其枝被拆。
现代译本2019: 我曾经称他们为枝叶茂盛、果实纍纍的好橄榄树,但现在我要像闪电一样烧光它的叶子,折断它的枝子。
相关链接:耶利米书第11章-16节注释