我所亲爱的既行许多淫乱圣肉也离了你你在我殿中做甚么呢?你作恶就喜乐 -耶利米书11:15
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:11:15我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做甚么呢?你作恶就喜乐。
新译本:「我所爱的既然行了罪大恶极的事,还有甚么资格在我的殿里呢?难道祭肉可以消除你的灾祸,使你得着欢乐吗?」
和合本2010版: 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做甚么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
思高译本: 我心爱的人!你既为非作歹,还在我家裏做什么?难道许愿和祝圣的肉能使你免祸,叫你作恶而能幸免?
吕振中版:我所爱的人旣⑤行了罪大恶极的事⑤,还有甚么资格在我的殿呢?难道许愿⑥或祝圣的肉能使你脱离你的坏事⑦么?那时你能欢跃么?
ESV译本:What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?
文理和合本: 我所爱者、尔既多行淫乱、在我圣室何为、圣胙岂能除尔罪恶、致尔得脱乎、
神天圣书本: 我之爱者、既与多人通淫、且圣肉曾离尔去了、则在我家行何也、盖尔行恶时、尚取乐也、
文理委办译本经文: 我之选民、乐与众同恶、尚入我殿、以献圣胙、亦奚以为。
施约瑟浅文理译本经文: 吾爱者在吾堂作何。因与多者行淫。吾岂可受尔酧答与圣肉乎。且尔行恶时即喜。
马殊曼译本经文: 吾爱者在吾堂作何。因与多者行淫。吾岂可受尔酧答与圣肉乎。且尔行恶时即喜。
现代译本2019: 上主说:「我所爱的子民既然罪大恶极,还有什么权利到我的圣殿来呢?他们以为许愿、献牲祭就能消灾吗?他们以为这样做就能快乐吗?
相关链接:耶利米书第11章-15节注释