所以耶和华如此说:我必使灾祸临到他们是他们不能逃脱的他们必向我哀求我却不听 -耶利米书11:11
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:11:11所以耶和华如此说:「我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
新译本:因此耶和华这样说:「看哪!我必使灾祸临到他们身上,是他们不能逃脱的;他们虽然向我哀求,我必不听他们。
和合本2010版: 所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
思高译本: 为此上主这样说:看,我必给他们招来不可逃避的灾祸;即使他们向我呼号,我也不俯听。
吕振中版:因此永恆主这么说:看吧,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的;他们必向我哀呼,我却不听。
ESV译本:Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
文理和合本: 故耶和华曰、我必降灾于彼、不能避之、彼呼吁我、我不垂听、
神天圣书本: 故此神主如此曰、视哉、我以伊不能脱之灾、将落伊上、且虽伊呼求向我、我不肯听伊等也。
文理委办译本经文: 故我耶和华必降灾其身、使彼不能逃避、彼虽吁我、我必不应。
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华如是云。吾将降之上以伊不能避之祸。纵其呼祷我而我亦不之听。
马殊曼译本经文: 故耶贺华如是云。吾将降之上以伊不能避之祸。纵其呼祷我而我亦不之听。
现代译本2019: 所以,我—上主这样警告他们:我要毁灭他们,他们无法逃脱。他们向我哀求,我不听。
相关链接:耶利米书第11章-11节注释