众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树匠人用手工造成偶像 -耶利米书10:3
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:10:3众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
新译本:因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀製成的产品。
和合本2010版: 万民的习俗是虚空的;偶像( [ 10.3] 「偶像」:原文是「它」。)不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
思高译本: 因为这些民族所敬畏的是『虚无』,是由森林砍来的树木,是匠人用斧製的作品,
吕振中版:因爲万族之民的规例都是虚空:因爲偶像不过是一棵树、人从树林中砍下来,匠人的手用斧子製成的作品。
ESV译本:for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
文理和合本: 列邦之例虚伪、有人由林伐木、匠人以斧製之、
神天圣书本: 盖其众民之俗皆虚也。且有一人在林中用斧斫下一条树也、是为工人手之所作也。
文理委办译本经文: 亿兆之礼仪虚伪、有入林丛、以斧伐木、以工治之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖民风为虚然。盖一者砍荒野之树以斧。为匠手之工。
马殊曼译本经文: 盖民风为虚然。盖一者砍荒野之树以斧。为匠手之工。
现代译本2019: 他们所信奉的毫无价值,
相关链接:耶利米书第10章-3节注释