愿你将忿怒倾在不认识你的列国中和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各不但吞了而且灭绝把他的住处变为荒场 -耶利米书10:25
和合本原文:10:25愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
新译本:愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,和不求告你名的万族身上;因为他们吞吃了雅各,他们吞吃了他,把他消灭,使他的住处荒凉。
和合本2010版: 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中,倾倒在不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,使他的住处变为荒凉。
思高译本: 愿你对不认识你的异民,和不呼求你名的宗族,发洩你的愤怒,因为他们併吞了雅各伯,毁灭破坏,蹂躏了她的住所。
吕振中版:愿你将你的烈怒倒在不认识你、的外国,和不呼求你名的民族,因爲他们吞喫了雅各,吞喫了他、还灭尽他,使他的庄舍荒凉。
ESV译本:Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
文理和合本: 其倾尔怒于不识尔之异邦、及不吁尔名之诸族、盖彼吞噬雅各、而歼灭之、令其居所荒芜、
神天圣书本: 斟出尔之怒落于不认识尔之诸国、及于不求向汝名之各家、盖伊食了牙可百、且吞他、且灭他、及使他住之所成荒然矣。
文理委办译本经文: 异邦之人、不尊尔、不吁尔、吞噬雅各家、毁其居处、则必震怒降罚焉。
施约瑟浅文理译本经文: 倾尔怒落不认尔之异民上。与落不呼祷尔名之辈上。因伊吞食牙可百。灭之。及荒厥居地矣。
马殊曼译本经文: 倾尔怒落不认尔之异民上。与落不呼祷尔名之辈上。因伊吞食牙可百。灭之。及荒厥居地矣。
现代译本2019: 求你把烈怒倾泻在不敬畏你的列国,
相关链接:耶利米书第10章-25节注释