因为牧人都成为畜类没有求问耶和华所以不得顺利;他们的羊群也都分散 -耶利米书10:21
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:10:21因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
新译本:牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。
和合本2010版: 因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊羣也都分散了。
思高译本: 为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散。
吕振中版:因爲牧民者竟成了畜类,连永恆主、他们也没有求问;因此他们不得亨通,他们的羊羣④都四散。
ESV译本:For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
文理和合本: 民牧冥顽、未寻求耶和华、故作事不智、其羣四散、
神天圣书本: 盖其各牧者皆兽然、而未寻求神主也、故伊不得通达、且伊之诸群皆散也。
文理委办译本经文: 民牧愚懵、不求耶和华、故不亨通、群民四散。
施约瑟浅文理译本经文: 因牧辈变狂而不求耶贺华。故伊不得顺。厥群将被散。
马殊曼译本经文: 因牧辈变狂而不求耶贺华。故伊不得顺。厥群将被散。
现代译本2019: 我回答说:
相关链接:耶利米书第10章-21节注释