福音家园
阅读导航

我的帐棚毁坏;我的绳索折断我的儿女离我出去没有了无人再支搭我的帐棚挂起我的幔子 -耶利米书10:20

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:10:20我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

新译本:我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

和合本2010版: 我的帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女都离我而去,不在了。再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

思高译本: 我的帐幕已破坏,我的绳索都已裂断,我的孩子全已离去,不复存在;再没有人支搭我的帐幕,张设我的帷幔。

吕振中版:我的帐棚毁坏,我的绳子都被扯断;我的儿女都离开我而出去,没有了;再没有人搭我的帐棚,没有人挂起我的幔子了。

ESV译本:My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and they are not; there is no one to spread my tent again and to set up my curtains.

文理和合本: 我幕毁、厥绳断、我之子女离我无存、无人为我张幕立帷、

神天圣书本: 我之帐房坏了、且我诸绳皆断、我之诸子皆徃我外去、且伊不在也、未有人再代开我之帐、代立我之帏也。

文理委办译本经文: 我幕已倾、其绳已断、我之赤子、逃亡于外、归于乌有、张幕无人、立帷无人。

施约瑟浅文理译本经文: 吾堂坏矣。索断矣。子辈离我而不在矣。无尚有人开吾帐。支起吾幔矣。

马殊曼译本经文: 吾堂坏矣。索断矣。子辈离我而不在矣。无尚有人开吾帐。支起吾幔矣。

现代译本2019: 我们的帐棚被毁坏,

相关链接:耶利米书第10章-20节注释

更多关于: 耶利米书   幔子   帐棚   离我   我之   绳索   经文   儿女   挂起   帐幕   再没   而去   支起   帷幔   没有了   帐房   诸子   在这   赤子   为我   人来   都已   不复存在   绳子

相关主题

返回顶部
圣经注释