他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的 -罗马书9:4
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:4他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
新译本:他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
和合本2010版: 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
思高译本: 他们是以色列人:义子的名分、光荣、盟约、法律、礼仪以及恩许,都是他们的;
吕振中版:他们是以色列人,有被立爲子的名分,有上帝之荣现,有诸约,有律法之制定,有事奉的圣礼,有诸应许:都是他们的;
ESV译本:They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
文理和合本: 彼固以色列人、得为上帝子、有荣耀、诸约、律例、礼仪、应许、
神天圣书本: 其为以色耳以勒裔、得义子之分荣光、盟结、遗嘱律法、奉礼、许词、
文理委办译本经文: 彼固以色列人、为上帝众子、有荣光、盟约、律法、礼仪、应许、
施约瑟浅文理译本经文: 其为以色耳勒人。有义子之分。亦有荣光。盟结。遗嘱律法。奉礼。许词。
马殊曼译本经文: 其为以色耳勒人。有义子之分。亦有荣光。盟结。遗嘱律法。奉礼。许词。
现代译本2019: 他们是上帝的选民;上帝使他们有儿女的名分,分享他的荣耀。上帝与他们立约,赐给他们法律;他们有敬拜上帝的知识,也接受了他的应许。
相关链接:罗马书第9章-4节注释