因为他预先所知道的人就预先定下效法他儿子的模样使他儿子在许多弟兄中作长子 -罗马书8:29
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:29因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
新译本:因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
和合本2010版: 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子( [ 8.29] 「作长子」或译「为首生者」。)。
思高译本: 因为他所预选的人,也预定他们与自己的儿子的肖像相同,好使他在众多弟兄中作长子。
吕振中版:因爲他所豫知的人、他也豫定他们和他儿子的像同质,使他在许多弟兄中作首生者;
ESV译本:For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
文理和合本: 上帝所预知者、又预定效其子之状、使为众兄弟中之冢子、
神天圣书本: 因其所预知之辈、亦预定之、为似己子之像、欲伊子多弟兄之中为长子也。
文理委办译本经文: 其所知者、则预定效其子、使彼为众子中冢子、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神所预知之辈。为似己子之像。亦预定之使厥子于众弟兄之中为长子也。
马殊曼译本经文: 盖神所预知之辈。为似己子之像。亦预定之使厥子于众弟兄之中为长子也。
现代译本2019: 因为上帝预知他们,把他们预先拣选出来,使他们跟他的儿子有相同的特质,好让他的儿子在信徒大家庭中居首位。
相关链接:罗马书第8章-29节注释