所以我们藉着洗礼归入死和他一同埋葬原是叫我们一举一动有新生的样式像基督藉着父的荣耀从死里复活一样 -罗马书6:4
和合本原文:6:4所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
新译本:所以我们藉着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。
和合本2010版: 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,是要我们行事为人都有新生的样子,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。
思高译本: 我们藉着洗礼已归于死亡与他同葬了,为的是基督怎样藉着父的光荣,从死者中复活了,我们也怎样在新生活中度生。
吕振中版:所以我们藉着洗礼和他一同埋葬、归入了死,好叫、基督怎样藉着父的荣耀从死人中得甦活起来,我们也可以怎样依着生命之新样子行。
ESV译本:We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
文理和合本: 故我侪既由洗与之同葬而入于死、致如基督由父之荣自死见起、我侪为人、亦如是维新矣、
神天圣书本: 盖吾辈因洗偕之同葬以成死、致如基督以父之荣由死中复活、吾辈亦然行于新之生命。
文理委办译本经文: 效其死而受洗、是与基督同葬矣、父以赫赫之权、使基督复生、则吾侪作事、亦生命维新也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾辈受蘸于其死而偕之同塟。致如基督以父之荣。自死中复活。如此吾辈亦行于生命之新矣。
马殊曼译本经文: 盖吾辈受蘸于其死而偕之同塟。致如基督以父之荣。自死中复活。如此吾辈亦行于生命之新矣。
现代译本2019: 藉着洗礼,我们已经跟他同归于死,一起埋葬;正如天父以他荣耀的大能使基督从死里复活,我们同样也要过着新的生活。
相关链接:罗马书第6章-4节注释