无论是鸟是兽凡自死的或是撕裂的祭司都不可吃 -以西结书44:31
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:44:31无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
新译本:无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。
和合本2010版: 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」
思高译本: 凡自然死或被猛兽撕裂的飞禽走兽,司祭都不可吃。」
吕振中版:一切尸体、无论是飞鸟的、是走兽的、是自己死的、或是被撕裂的、祭司都不可喫。
ESV译本:The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.
文理和合本: 凡自毙与攫裂之物、或禽或兽、祭司不可食之、
神天圣书本: 自死之物、或咬裂、禽连兽、其司祭者皆不可食之。
文理委办译本经文: 凡自毙断伤之禽兽、祭司不食。
施约瑟浅文理译本经文: 祭者不可食何自死或被拖死之物。无论禽兽皆然。
马殊曼译本经文: 祭者不可食何自死或被拖死之物。无论禽兽皆然。
现代译本2019: 祭司不可吃自然死去或被野兽咬死的鸟和兽。」
相关链接:以西结书第44章-31节注释