又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的也是比我先在基督里 -罗马书16:7
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:16:7又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
新译本:问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
和合本2010版: 又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
思高译本: 请问候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和犹尼雅,他们在使徒中是有声望的人,并且在我以先归依了基督。
吕振中版:给我同族的人们、和与我一同坐监的人们、安多尼古和犹尼亚②、问安;他们是使徒中着名的人,又是比我先在基督裏的。
ESV译本:Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
文理和合本: 问安于我亲戚安多尼古、犹尼亚、曾与我同囚、其名见称于使徒、且先我宗基督者、
神天圣书本: 请致意安得罗尼古与主尼亚氏吾亲、同余受囚、使徒之间为贵、而先余信从基督者。
文理委办译本经文: 问安我亲戚安多尼古、犹尼亚、曾与我同囚、而名见称于使徒先我宗基督者、
施约瑟浅文理译本经文: 意吾亲同予受囚之安得罗古与玊尼亚氏。使徒之间其为贵。而先予信从基督者。
马殊曼译本经文: 意吾亲同予受囚之安得罗古与玊尼亚氏。使徒之间其为贵。而先予信从基督者。
现代译本2019: 请问候曾经跟我一起坐牢的犹太同胞安多尼古和犹尼亚。他们在使徒中颇有名望,也是比我先归信基督的。
相关链接:罗马书第16章-7节注释