又问在他们家中的教会安问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子 -罗马书16:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:16:5又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
新译本:也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省初结的果子。
和合本2010版: 又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
思高译本: 还请问候在他们家中的教会。请问候我可爱的厄派乃托,他是亚细亚归依基督的初果。
吕振中版:又请给在他们家的会衆①问安。给我亲爱的以拜尼土问安;他是亚西亚归基督的初结果子。
ESV译本:Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
文理和合本: 问安于我爱友以拜尼土、乃亚西亚首荐于基督之果、
神天圣书本: 并致意于其家会、请致意及吾所爱以比尼土 亚皆亚之初实归基督者、
文理委办译本经文: 又问安集于其家之会、问安亚该亚首宗基督、我良朋以拜尼土、
施约瑟浅文理译本经文: 并致意于其家会。请致意及吾所爱以比尼士 亚皆亚之初归基督者。
马殊曼译本经文: 并致意于其家会。请致意及吾所爱以比尼士 亚皆亚之初归基督者。
现代译本2019: 也请问候在他们家里聚集的教会。
相关链接:罗马书第16章-5节注释