也为我的命将自己的颈项置之度外不但我感谢他们就是外邦的众教会也感谢他们 -罗马书16:4
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:16:4也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
新译本:他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
和合本2010版: 也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
思高译本: 他们为救我,置自己的颈项于度外;不但我应感谢他们,而且连外邦人的众教会也应感谢他们。
吕振中版:曾经爲我的性命、将自己的脖子冒险不顾。不但我感谢他们,就是外国的衆教会也都感谢他们。
ESV译本:who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
文理和合本: 曾为我命、以颈冒刃、不第我谢之、异邦之诸会亦然、并问安于其家中之会、
神天圣书本: 伊等为吾命冒死险、不惟我感其恩且诸国之各会亦感之然也。
文理委办译本经文: 亦为我命冒死、故不第余谢之、在异邦诸教会亦然、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等为吾命冒死险。不独我感谢厥恩。即诸民之各会亦然。
马殊曼译本经文: 伊等为吾命冒死险。不独我感谢厥恩。即诸民之各会亦然。
现代译本2019: 他们为了我冒生命的危险。不但我感谢他们,外邦的各教会也都感谢他们。
相关链接:罗马书第16章-4节注释