请你们为主接待她合乎圣徒的体统她在何事上要你们帮助你们就帮助她;因她素来帮助许多人也帮助了我 -罗马书16:2
和合本原文:16:2请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
新译本:请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在甚么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
和合本2010版: 请你们在主裏用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
思高译本: 你们要在主内以相宜于圣者的态度,接待她,如果她在什么事上需要你们的帮助,你们就帮助她,因为她帮助了许多人,也帮助过我。
吕振中版:请你们在主裏接待她、照圣徒相宜之礼数;她在甚么事上有需要你们的、请你们辅助她;因爲她自己也曾帮助了许多人,也帮助了我。
ESV译本:that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
文理和合本: 尔当缘主纳之、如圣徒所宜、有所需于尔、则助之、盖彼素辅多人、亦辅我也、○
神天圣书本: 请迎之、于主、如宜圣辈、凡事须尔等之用助之因其亦助许多、连余也。
文理委办译本经文: 尔当缘主纳之、如圣徒所宜、其欲尔助、则左右之、盖素辅我及多人、
施约瑟浅文理译本经文: 请为主而迎之。如宜圣辈。凡事须尔等之用助之。盖其曾助多人亦及予焉。
马殊曼译本经文: 请为主而迎之。如宜圣辈。凡事须尔等之用助之。盖其曾助多人亦及予焉。
现代译本2019: 请为主的缘故,依照信徒的本分好好地接待她。无论她有什么需要,请你们帮助她。她曾热心地帮助了许多人,我自己也得过她的帮助。
相关链接:罗马书第16章-2节注释