你这个人为甚么论断弟兄呢?又为甚么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前 -罗马书14:10
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:14:10你这个人,为甚么论断弟兄呢?又为甚么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
新译本:这样,你为甚么批评你的弟兄呢?为甚么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
和合本2010版: 可是你,你为甚么评断弟兄呢?你又为甚么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的审判台前。
思高译本: 你为什么判断你的弟兄?或者,你为什么轻视你的弟兄?我们众人都要站在天主的审判台前,
吕振中版:但是你爲甚么论断你的弟兄呢?你又爲甚么藐视你的弟兄呢?我们衆人都必站在上帝的审判台前呢。
ESV译本:Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
文理和合本: 尔何拟议兄弟乎、尔何轻视兄弟乎、我众必皆立于上帝鞫位前、
神天圣书本: 且尔为何审尔弟兄、为何轻忽尔弟兄、盖吾辈都该在基督之审台前。
文理委办译本经文: 尔何拟议兄弟、藐视兄弟乎、我众必至基督台前、
施约瑟浅文理译本经文: 但尔为何审尔弟兄。汝亦为何轻视尔兄弟。盖吾辈将必在基督之公案前。
马殊曼译本经文: 但尔为何审尔弟兄。汝亦为何轻视尔兄弟。盖吾辈将必在基督之公案前。
现代译本2019: 那么,你这个人,为什么评断你的弟兄姊妹呢?为什么轻视你的弟兄姊妹呢?我们都要站在上帝面前接受他的审判;
相关链接:罗马书第14章-10节注释