福音家园
阅读导航

或作劝化的就当专一劝化;施捨的就当诚实;治理的就当殷勤;怜悯人的就当甘心 -罗马书12:8

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:12:8或作劝化的,就当专一劝化;施捨的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。

新译本:劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。

和合本2010版: 或劝勉的,要专一劝勉;施捨的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。

基督徒的生活守则

思高译本: 如果是劝勉,就应用在劝勉上;施与的,应该大方;监督的应该殷勤;行慈善的,应该和颜悦色。

应以善胜恶

吕振中版:或是劝慰的,就该用在劝慰上。分给的呢、要用慷慨的心;督导的呢、要用热切;怜恤人的呢、要欢悦喜乐。

ESV译本:the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.

文理和合本: 或劝慰、则劝慰、济者以诚、治者以勤、矜者以乐、

神天圣书本: 劝者即劝、用济者、以淳朴、而济、长官者以虑、哀矜者以欢、

文理委办译本经文: 或劝慰、则劝慰、其赒济也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜乐、

圣徒品行

施约瑟浅文理译本经文: 劝者即劝用济者则以淳朴而济。长管者则以勤。哀矜者则以劝。

马殊曼译本经文: 劝者即劝用济者则以淳朴而济。长管者则以勤。哀矜者则以劝。

现代译本2019: 是劝勉,就该劝勉;是施与,就该慷慨;作领袖,就该不辞辛劳;是怜悯人,就该高高兴兴。

相关链接:罗马书第12章-8节注释

更多关于: 罗马书   则以   就该   就当   经文   淳朴   要用   喜乐   用在   慷慨   乐意   诚实   不辞辛劳   欢悦   和颜悦色   丹心   给人   基督徒   品行   财物   热切   长官   守则   应以

相关主题

返回顶部
圣经注释