要彼此同心;不要志气高大倒要俯就卑微的人(人:或译事)不要自以为聪明 -罗马书12:16
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:12:16要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或译事)。不要自以为聪明。
新译本:要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
和合本2010版: 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
思高译本: 彼此要同心合意,不可心高妄想,却要俯就卑微的人。不可自作聪明。
吕振中版:彼此相待、要存着同样的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事④;别自以爲精明了。
ESV译本:Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
文理和合本: 心相同、志毋高、惟谦是从、勿自为智、
与众和睦不可报恶
神天圣书本: 偕同一见、弗昧高、乃以卑心足、勿以自为智、
文理委办译本经文: 意宜同、志勿高、惟谦是从、勿智是恃、
施约瑟浅文理译本经文: 偕同一意。勿慕高。乃以卑自处。毋以自为智。
马殊曼译本经文: 偕同一意。勿慕高。乃以卑自处。毋以自为智。
现代译本2019: 无论对什么人,要同心彼此关怀。不要心骄气傲,倒要俯就卑微;也不要自以为聪明。
相关链接:罗马书第12章-16节注释