主啊他们杀了你的先知拆了你的祭坛只剩下我一个人;他们还要寻索我的命 -罗马书11:3
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:3「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。」
新译本:「主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。」
和合本2010版: 「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。」
思高译本: 「上主呀!他们杀了你的先知,毁坏了你的祭坛,只剩下了我一个,他们还在谋害我的性命。」
吕振中版:『主阿,他们杀害了你的神言人,挖倒了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还搜索要我的命呢。』
ESV译本:“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
文理和合本: 主、彼曾杀尔先知、刬尔祭坛、独我存焉、又欲索我命矣、
道极衰微尚有真徒
神天圣书本: 主乎、伊等已杀尔之群先知、已拆尔之诸祭台、且吾命独一遗存、而伊等寻索吾命矣。
文理委办译本经文: 主、彼杀尔先知、锄尔祭坛、独余留焉、又欲害我矣、
道极衰微尚有真徒
施约瑟浅文理译本经文: 主乎。伊等已杀尔之众先知。已毁汝之诸祭台。然吾命独存。伊等访寻吾命矣。
马殊曼译本经文: 主乎。伊等已杀尔之众先知。已毁汝之诸祭台。然吾命独存。伊等访寻吾命矣。
现代译本2019: 他说:「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛;只剩下我一个人,他们还想杀我。」
相关链接:罗马书第11章-3节注释