可见 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的向你是有恩慈的只要你长久在他的恩慈里;不然你也要被砍下来 -罗马书11:22
和合本原文:11:22可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
新译本:所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
和合本2010版: 可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下来。
思高译本: 可见天主又慈善又严厉:天主对于跌倒了的人是严厉的,对于你却是慈善的,只要你存留在他的慈善上;不然你也必要被砍去。
吕振中版:所以你要看上帝的慈惠连同严厉:向跌倒的人是严厉;向你呢、就有属神的慈惠,如果你恆居于慈惠、的话;不然,你也会被砍下来。
ESV译本:Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
文理和合本: 试观上帝之慈与严、于倾者则严、于尔则慈、惟宜恆于其慈、否则亦必见斫矣、
神天圣书本: 汝则宜观神之慈、神之严、在伊倒乃严、待汝乃以慈、惟汝当止于慈、否、亦将被砍。
文理委办译本经文: 试思上帝慈而严、视彼拨者固严、视乎尔者则慈、尔当常怀其慈、否则见折矣、
施约瑟浅文理译本经文: 则宜观神之慈。严。然在废辈惟严。汝若止于慈则待汝以慈。否。汝亦将被砍。○
马殊曼译本经文: 则宜观神之慈。严。然在废辈惟严。汝若止于慈则待汝以慈。否。汝亦将被砍。○
现代译本2019: 从这里我们看出,上帝既仁慈又严厉。对于那些失足跌倒的人,他是严厉的;对于你,只要你继续生活在他的慈爱中,他是仁慈的;否则,你也会被折下来的。
相关链接:罗马书第11章-22节注释